耻辱 Wiki
Advertisement
Hollow

一张银图的虚境之洞

这怎么可能。我的手臂、我的眼睛……就和梦境中一模一样。

—比莉于虚境之洞中看到自己曾经的过去

虚境之洞(Hollows)虚空之境穿过世界的空洞。在神眼之银的帮助下,比莉·勒克(Billie Lurk)可以看到这些“现在是什么,又有可能会是什么”的异常现象。黑色碎片手臂可以与虚境之洞产生互动,引起界外魔(The Outsider)的评价。由于旧日神之眼的存在,界外魔邪教团也可以看到这些空洞,他们对其进行了研究,但无法跟比莉一样与之互动。

介绍[]

从视觉上来说,虚境之洞是一个特定的物体,通常以一张闪烁和跳跃的海报模样出现,并不断的被不同版本的自身或是其他物品所替代。这些不同版本的事实发生于其他时间线。

界外魔之死[]

布里安娜·艾许沃斯(Breanna Ashworth)推测,从虚空之境召回黛利拉(Delilah)的仪式严重破坏了现实,导致了这一现象的发生[1]。邪教团的一些成员也得出了相同的结论,他们表示那场仪式造成的伤害极大,几乎可以毁掉他们至今为止所做的一切。

位置与评论[]

墨迹寻踪[]

恐怖鞭痕号(Dreadful Wale)上的厨房。

  • “她全部都看得见。虚空之境渗入所有缝隙,就像海水使老船沉没一样。”
    • "She can see it all. The Void breaking and spreading through all the cracks, like seawater sinking an old ship."

上赛里亚区的大门内。

  • “在我们无尽的余生,我们背负着自己的遭遇。无人过问我们的意愿。”
    • "We carry what was done to us through the rest of our endless days. No one asked if we wanted it."

李兰德拉女公爵大街和运河路的转角处。

  • “我看过用来兴建这些地方的骨头。在海岸的烂泥底下、街上的石头下,我都看过骨头。全部都将颤栗、翻腾。”
    • "I've seen the bones these places are built on. I've seen them under the mud in the riverbanks, under the stones in the streets. It will all shudder and writhe."

幽魂俱乐部入口附近。

  • “所有古老的疆界都在瓦解。生者和亡者的疆界,真实和幽魂的疆界。她眼睁睁看着它们四分五裂。”
    • "All the old boundaries are falling apart. Between the living and the dead, the real and the forgotten. She watches them crumbling."

朵洛雷斯·麦克斯存贷款银行对面的街上。

  • “海岸拍打岸边,威胁着他们建造的一切。他们退缩、恐惧,试图阻止潮汐水流。”
    • "The waves break against the shore, and threaten everything they have built. They cower, fearful, and try to halt the tides."

法瑞拉路上事故火车附近。

  • “形形色色的人、形形色色的选择。全部都在一具受伤的身体、一颗受伤的心中合二为一。”
    • "A thousand lives, a thousand choices, all converged on one wounded body, one wounded mind."

银行抢案[]

上赛里亚区大门内。

  • “这些人将思绪、微不足道的要求,及谋杀的欲望,全部摊在我眼前。我无法将目光移开。”
    • "These people lay their thoughts, their petty wants, their murderous desires in front of me to witness. I cannot turn away."

法瑞拉路上。

  • “死亡笼罩着它们漆黑的双眼。为了照亮世界,这些生物被活活烧死。”
    • There is death in their dark eyes. These creatures, burned alive to light the world."

幽魂俱乐部入口附近。

  • 鲸鱼背上插着鱼叉,血淋淋的牙齿间卡着链子。它们杀戮,潜入深海躲避屠杀。”
    • "Whales carry harpoons in their backs, and chains caught in their bloody teeth. They kill, and dive deep to escape the slaughter."

银行锅炉房。

  • “他们努力追寻意义,生活对他们的伤害却越来越深。有些人想复仇,有些人只求安事。”
    • "They scramble to find meaning while each day cuts deeper into their throats. Some want revenge, others just want peace."
  • 银行安保办公室。

  • “被仇视的人自由自在。被驱逐的人享有特权。有些人有点太过了解这个教训了。”
    • "There is freedom in being hated. There is license in being cast out. Some learn this lesson a little too well."

银行金库维护室。

  • “他们将我的印记刻在被烈日晒到褪色的老骨头上。他们将我的印记刻在自己的皮肤。他们在虚空之境学会真正的饥饿。”
    • "They carve my mark into the old bones bleached by the sun. They carve my mark into their skin. They learn true hunger in the Void."

遭窃的档案[]

督军突击的隔离公寓下。

  • “虚空之境吸引神秘的事物、渴望答案。不过它却只是成了这个世界恐惧的化身、这个世界的洞。”
    • "The Void tempts mysteries and craves answers. But all it gives is a form to the world's fears, a hole in the world."

皇家美术馆外部。

  • 护身符符文,以及神龛上献给我的恶臭祭品,全都是失去意义的废物。全都是扔进烂泥的骨头和没生命的东西。”
    • "All these charms, these runes and fetid offerings on shrines made for me, will be nothing more than objects worn of meaning. Bones and dead things, thrown into the dirt."

皇家美术馆馆长办公室。

  • “他们向漠不关心呐喊,低声提问。他们所有的仇恨、他们的寂寞、他们的恐惧。他们有如海浪,一波波拍打着岩石,破裂。”
    • "They scream against indifference and whisper questions. All their hate, their loneliness, their terror. They break against the rocks, one wave after another."

世界之孔[]

比莉临时居所附近。

  • “我因为他们要求而丧命。不过很快不会再有任何要求了。”
    • "I died because they demanded it. But soon there won't be any more demands."

刚过猎狼犬守卫的地区。

  • “让我变成这个模样的那群人,几百年来用从内部开始腐烂的死眼注视虚空之境。不过他们不会有和我四目相交的一天。”
    • "The ones who made me have watched the Void for centuries with a dead eye, rotting from the inside. But they won't meet my gaze."

杉德瑞北采石场外的雕像。

  • “她会剥出所有谎言和符号。对某些人来说是大祸临头。对某些人来说是拔云见日。对某些人来说是,我的死亡是承诺。”
    • "She will peel back all the lies and symbols. For some, a catastrophe. For others, a revelation. And for some, my death will be a promise."

楼梯顶部。

  • “终于迎接终点。会是什么样子?我不断预视,就连我也无法预视那个未来。”
    • "What will it be like, to finally experience an ending? I see forever, and even I can't see that future."

麦尔奇欧迪(Malchiodi)房间的外部。

  • “我死的时候,这个世界改头换面。等我再死一次的时候……”
    • "When I died, this world was remade. And when I die again…"

图书馆里的预视使徒画像。

  • “她隔着黑暗的水域望着我。这层阻隔很快就会消失了。”
    • "She has seen me through dark waters. Soon she will see me unobscured."

可以俯瞰采石场主院的壁架。

  • “这将是最后一场古老的仪式。岁月如同一排排漆黑的链锯,向我们逼近。”
    • "This will be the last of all the old rituals. The age closes around us all like rows of black teeth."

趣闻轶事[]

  • 官方繁中翻译存在一个问题,“They scramble to find meaning while each day cuts deeper into their throats”被翻译成了“他们一边努力追寻意义,生活对他们的伤害却越来越深”,这个“一边”不知道是从哪里来的。
  • 当在“世界之孔”任务中触碰了旧日神之眼后,所有的虚境之洞都会被重置,让比莉能够再次与之互动。
  • 在“石板上的裂缝”任务期间,主角可以在过去改变现在的一些情况。其可以通过时间仪观察到受影响物体的变化,它们会闪烁和消失。这点类似于虚境之洞。
  • 在斯帝尔顿的书房中也有类似空洞的异常现象,这暗示时间线是互相重叠的。
  • 根据《耻辱角色扮演游戏》所说,比莉看到虚境之洞的能力叫做“窥见空洞”(Glimpse Hollows)[2]

图集[]

参考资料[]

  1. 字条“1849年的回忆”
  2. 《耻辱角色扮演游戏》,第111页
Advertisement