《梅根·佛斯特的筆記本》(Meagan Foster's Notebook)是一本可以在遊戲《恥辱2》中找到的書籍,由梅根·佛斯特(Meagan Foster)持續書寫。
抄本[]
第一篇[]
安東(Anton)想去頓沃找【艾米麗(Emily)/科爾沃(Corvo)】幫忙的原因,我開始懂了。【她/他】太厲害了。我不禁懷疑,【她/他】到底適不適合皇宮生活。或許【她/他】自己有時候也會懷疑吧。
當年我躲在暗處觀察敵人,像【她/他】一樣在屋頂跑來跑去時,我們本來大可成為好朋友的。
我只希望【她/他】明早還活着,好讓我在【她/他】又把髒靴子踩到桌子上時抱怨一番。先是我親愛的迪爾德麗(Deirdre)。接下來是其他人。善良的老阿拉米斯·斯帝爾頓(Aramis Stilton)三年前消失無蹤。後來我差點失去安東。
或許這是我的懲罰。我的運氣不好。
拜託你,【艾米麗/科爾沃】,請把他帶回來。
位置[]
「機關宅邸」任務一開始,恐怖鞭痕號(Dreadful Wale)駕駛室里的桌子上。
第二篇[]
我明明看到暴風雲聚集,結果居然一小時就散開了。我看到遠方有滔天巨浪,結果等到靠近船的時候卻化為碎浪。
不太對勁。雖然一直不太對勁,但至少有很長一段時間,每樣東西都聚在中央。現在我無時無刻不提心弔膽。擔心我自己、擔心安東、擔心每件事。我閃人算了。再次消失。我看換做任何人都會這麼做。自我保護只是本能。我大可駕船到任何地方。要當誰就當誰。當個無名小卒。再次當個無名小卒。這點子不錯。
我有過各式各樣的人生。我現在有辦法開展新人生嗎?我還剩多少能耐?我累翻了。真希望可以睡一覺,醒來就變成另一個人。
位置[]
「皇家美術館」任務一開始,恐怖鞭痕號駕駛室里的床上。
趣聞軼事[]
- 在官方繁中翻譯的文本中,存在兩處翻譯錯誤:
- 「I should quit」被翻譯為「我辭職算了」。
- 「Now I worry all the time」被翻譯為「我無時無刻都提心弔膽」,「無時無刻都」是指「根本沒有」這與原文的意思相反。
第三篇[]
今天星期幾?我猜都無所謂了。
我不知道再來會發生什麼事。沒有人知道。不過我覺得,我們很快都會沒命。每個人都會死,我親愛的迪爾德麗正是如此,在泥濘里抽搐而死。在我看來,死期不遠了。空氣感覺不尋常。現在吹的是西風。我看到白浪上漂着一隻死海鷗。別去頓沃。比莉(Billie)!那是所有徵兆給我的訊息。
我大可一走了之。總算,終於要去找他了,那個老頓沃之刃。他們去租另一艘船就好了。他們不是真的需要我。所以我大可走人。
我應該走人。死亡和暴力我不是已經看太多了嗎?
那麼,我為什麼還在這裏?
位置[]
「女皇受死」任務一開始,恐怖鞭痕號一直上鎖的小房間裏的桌子上。