《梅根·佛斯特的笔记本》(Meagan Foster's Notebook)是一本可以在游戏《耻辱2》中找到的书籍,由梅根·佛斯特(Meagan Foster)持续书写。
抄本[]
第一篇[]
安东(Anton)想去顿沃找【艾米丽(Emily)/科尔沃(Corvo)】帮忙的原因,我开始懂了。【她/他】太厉害了。我不禁怀疑,【她/他】到底适不适合皇宫生活。或许【她/他】自己有时候也会怀疑吧。
当年我躲在暗处观察敌人,像【她/他】一样在屋顶跑来跑去时,我们本来大可成为好朋友的。
我只希望【她/他】明早还活着,好让我在【她/他】又把脏靴子踩到桌子上时抱怨一番。先是我亲爱的迪尔德丽(Deirdre)。接下来是其他人。善良的老阿拉米斯·斯帝尔顿(Aramis Stilton)三年前消失无踪。后来我差点失去安东。
或许这是我的惩罚。我的运气不好。
拜托你,【艾米丽/科尔沃】,请把他带回来。
位置[]
“机关宅邸”任务一开始,恐怖鞭痕号(Dreadful Wale)驾驶室里的桌子上。
第二篇[]
我明明看到暴风云聚集,结果居然一小时就散开了。我看到远方有滔天巨浪,结果等到靠近船的时候却化为碎浪。
不太对劲。虽然一直不太对劲,但至少有很长一段时间,每样东西都聚在中央。现在我无时无刻不提心吊胆。担心我自己、担心安东、担心每件事。我闪人算了。再次消失。我看换做任何人都会这么做。自我保护只是本能。我大可驾船到任何地方。要当谁就当谁。当个无名小卒。再次当个无名小卒。这点子不错。
我有过各式各样的人生。我现在有办法开展新人生吗?我还剩多少能耐?我累翻了。真希望可以睡一觉,醒来就变成另一个人。
位置[]
“皇家美术馆”任务一开始,恐怖鞭痕号驾驶室里的床上。
趣闻轶事[]
- 在官方繁中翻译的文本中,存在两处翻译错误:
- “I should quit”被翻译为“我辞职算了”。
- “Now I worry all the time”被翻译为“我无时无刻都提心吊胆”,“无时无刻都”是指“根本没有”这与原文的意思相反。
第三篇[]
今天星期几?我猜都无所谓了。
我不知道再来会发生什么事。没有人知道。不过我觉得,我们很快都会没命。每个人都会死,我亲爱的迪尔德丽正是如此,在泥泞里抽搐而死。在我看来,死期不远了。空气感觉不寻常。现在吹的是西风。我看到白浪上漂着一只死海鸥。别去顿沃。比莉(Billie)!那是所有征兆给我的讯息。
我大可一走了之。总算,终于要去找他了,那个老顿沃之刃。他们去租另一艘船就好了。他们不是真的需要我。所以我大可走人。
我应该走人。死亡和暴力我不是已经看太多了吗?
那么,我为什么还在这里?
位置[]
“女皇受死”任务一开始,恐怖鞭痕号一直上锁的小房间里的桌子上。