彭德爾頓勳爵的備忘錄: 32(Lord Pendleton Memoirs: Chapter 32)是恥辱1主線中的一張聲譜,由特雷弗·彭德爾頓錄製。
抄本[]
章節32。我還沒說過什麼關於我兩個哥哥的事情,摩根和卡斯提斯。他們是雙胞胎,比我大四歲。摩根是兩個畜生中的哥哥,他先出生的。從我記事以來,他們就用各種手段虐待我。我不是第一個斷言說他們的哥哥姐姐很殘忍的人,但是我的痛苦絕對是獨一無二的,我向你保證。在我還只有5歲的時候,他們把我綁在兒童床上,裡面放了一批他們收集了好幾個星期的各色各樣的毒蛇。我的嚎叫——我的呼吸——都被一條毯子蓋住了,所以保姆好幾個小時之後才發現我,而我差點喪命。當時我已經把幾條蛇都踢成了肉醬,其它的也都爬走了,但在此之前,我已經被咬了十幾處甚至更多——在我的腿上、胳膊上和臉上。傷口讓我修養了好幾個月的時間,而那兩個傢伙僅僅只是被訓斥了一頓就被放過了!(轉身遠離錄音,氣喘吁吁)華萊士!給我拿點酒來!(回來對着錄音,陰沉地說)明天我會講述他們在我十歲生日宴會上送我的特殊禮物給你聽。
(Chapter 32. As yet I have said little of my brothers, Morgan and Custis. Twins they are, and four years senior to me. Morgan is the larger of the two brutes, by a slight bit. From my earliest memory they abused me in every way. I'm not the first to claim their elder siblings were cruel, but my suffering was unique, I promise you. At the tender age of five, they tied me to the crib, and set inside it a bundle of assorted vipers they had collected over several weeks. My howls - and my breathing - were muffled by a blanket, and so it was hours before the nurse found me, barely alive. I had kicked a few serpents to a pulp, and others had slithered away, but not before I'd been bitten a dozen times or more - on my legs, arms, and face. The wounds kept me convalescing for months, while those two got away with barely a tongue lashing! (Turns away from recording, breathless) Wallace! Bring me wine! (back to recorder, darkly) Tomorrow I will regale you with the special gift they gave me on my tenth birthday party.)
位置[]
歡愉之屋任務後,狗圈酒館彭德爾頓勳爵房間裡。